http://msarki.tumblr.com/post/76068102556/requiem-a-hallucination-by-antonio-tabucchi
After completing this quick read I was reminded of my very first sighting of the Chrysler Building in New York City just after coming out of the hole in exiting the subway. I immediately remarked to my companion that day that this building is the one that should really be the Empire State Building. My guide that day long ago got quite a kick out of my country bumpkin statement. But it was true at that time. The magnificence of first lighting eyes on this wildly extravagant building gave me pause to wonder what other structure in this humongous city could possibly be any more remarkable than this one I was faced with? And was not the Empire State Building the one attraction all the tourists flock to? I have since given up that feeling for the Chrysler Building and have grown rather fond of regularly seeing the Empire State Building breaking into view while heading uptown on Broadway. But
Requiem: A Hallucination had the same affect on me as that first morning did in New York.
Suffice to say that this book is exactly what I have been looking for between the covers of the two Italo Calvino books I have thus far engaged in. And as dead as Calvino's writing is to me the opposite is true of Antonio Tabucchi. Now, smarter people than I could most likely explain why this is true. But I, for the life of me, cannot begin to try, other than to say I have felt my way through every page of this small gem of a book and nary felt a thing while reading Calvino. So perhaps this a quasi review of both short books, this
Requiem: A Hallucination and Calvino's
Mr. Palomar.
But how is it that one respected writer can make a reader feel something and another does not, when both use language in which to proceed from? Of course, in a way this is not fair, as Calvino is writing in Italian and Tabucchi in Portuguese, and both works have been translated into English by completely different translators. But even if a foul has been made how is it that the words of one may ring so hollow and the other come to break so deeply in my soul? I am wont to always return to my theory of a writer's personality (or translator's) having been present in the work and that personality being of a person I am attracted to or find extremely interesting. Antonio Tabucchi is one very cool dude. I love the way his mind works, and the people he visits with, whether true or made-up characters in a fictional world made so very real to me. And if this world is not at all of material substance it matters little to me as the dream is one I am attracted to anyway.
This was a short and lovely piece that I wish had not ended so soon for me. But as other readers and admirers of this little book have said, it is one that must be revisited and enjoyed again. In addition I also learned some interesting recipes and was also introduced to the writer Fernando Pessoa, and for that I am grateful again. And again.