As I was reading these stories, these ficciones
, I was wondering where I might have heard this Borges voice before. And as I read it seemed to me that each story was important in its own rank as if derived from a serious study of an ancient text or the pouring over of history books detailing in no small measure the accounts that made up the results of whatever was being set forth. Of course, because the original Ficciones
were written in Spanish and then translated to English, the stories additionally allowed me to consider that some of the numerous facts and details presented were possibly “made-up” and mingled together with others which obviously were not. The entire practice of a Borges composition was basically lost to a reader like me who is not “up” on his ancient history and could no more in these given instances discern a truth from a bald-faced lie. Nonetheless, the stories were written and translated with such abundant grace and were so well-crafted their meaning mattered little to me as I was obviously in the presence of genius, which is such a joy to behold when it actually occurs to me. Still, it bothered me incessantly as each story ended with the same result of my not understanding what I had just read but enjoying it nonetheless. I am apt to want to quit on something I do not understand, but the words were too powerful and crafted for me to end our affair.
Throughout my reading there wasn’t one story that made more of an impact on me than another, but taken as whole it reminded me by the end that another writer, a contemporary, whose voice I realized sounds just like Borges, or at least sounds like the translation of Ficciones
that I am reviewing here. It felt a bit uncanny for me to think of my writer-friend Jason in light of reading a book written so long ago. I know Borges died blind in 1986 and was born in 1899. I know he originally published the first edition of this book in 1944 or thereabouts. Besides this unique voice I heard on every page, what made me think of my contemporary as I read Borges was that confident, loving tone of a very good teacher, a scholar relating something he found so interesting that he wants to excite us with his discovery too. The tone comes from a very nice man, a gentle soul who is humble and totally unpretentious even though his gifted presentation flies way over my head and is so far out of my league of understanding. Perhaps, for some readers of this text, understanding is not so hard to come by. But for me it was nearly impossible. In order to not frustrate myself I began to read these stories much as I read [a:Gilles Deleuze|13009|Gilles Deleuze|https://d.gr-assets.com/authors/1377593399p2/13009.jpg] say, and of course [a:Jason Schwartz|653615|Jason Schwartz|https://d.gr-assets.com/authors/1370111512p2/653615.jpg], and attempt to glean what I might from their words and simply enjoy the rest. I doubt there will ever come a time when I know enough history to connect more to these short stories, but I do know I expect I will not derive more pleasure in my newfound understanding than was my first exposure and initiation into this world.
But lo and behold miracles do occur and the last story filled my void. The understanding that had been missing over the last days spent with all these Borges pages came headlong to me, and not delivered as I was present in my trance as I had been in while reading the stories prior to this last one titled The South
. No, for this one, the last one, I was fully alive and awake for his scrumptious ending of the way life goes sometimes. But instead of topping my already generous day I was directed by a Borges order to press on, that silly, my time had not come, as neither the hero’s had nor his aggressor’s, and that a knife fight must and will ensue, and the results are not a given though perhaps it could be perceived as somewhat predictable.